Перевод документации

Коллеги! Очень хотелось бы присоединиться к переводу текста, может я что-то неверно сделал? Я уже два дня как отправил письмо qiang'у, но в ответ тишина. Может, он решил, конечно, что переводчик из меня не очень. Я просто ошибся чуть-чуть. Или просто он занят. Объясните, плиз.

Я писал в личку. Он скорее всего не успел ответить. В любом случае пора фильтровать неактивных участников. Посмотри, что хочешь переводить. Сейчас готовы разделы Getting started, Fundamentals и Working with forms. Также я сейчас перевожу полностью раздел Working with databases. Разделы Caching и Extending Yii желательно брать на перевод целиком, а Special Topics можно по одному переводить.

я еще жив))). Extending Yii переведу полностью т.к. часть раздела уже перевел. прост пока времени мало было(

Успеем до марта сделать драфт всего документа?

Вполне возможно :) Но особенно гнать картину смысла нет, потому что 90% кто работает с Yii читает доки в оригинале. Для знакомства переводы уже есть, а для продвинутого знакомства у нас к концу февраля дофига уже будет всего.

Т.к. я пока не имею доступа к SVN, кину сюда переведенный топик "Улучшение производительности".

Насколько я знаю, имя автора фреймворка (Qiang Xue) в русской транскрипции будет Цян Сюэ (а то его здесь как-то Квонгом обозвали :)

Ладно хоть фамилию в транскрипции не писали :)))

Перенес translation conventions в Wiki - http://code.google.c…ansGuideRussian

Я, когда себе в блог RSS делал, заодно и перевёл

http://www.yiiframew…oc/cookbook/20/, если пригодится, то пригодится, он здесь - http://summercode.ru…%BD%D1%83%D1%82.

Парни не забивайте на перевод доки, оч много людей ждут когда это свершится :)

Quote

Парни не забивайте на перевод доки, оч много людей ждут когда это свершится :)

Все окей, работа продвигается, хоть и медленно. Впрочем, с новым релизом новых переведенных разделов будет немного. Сейчас в основном все уже переведенные разделы приводятся в нормальный вид. Свежайшая документация, как и сам фреймворк, всегда доступна в SVN'e

Сегодня  выкачал доку  к  последнему  релизу 1.0.4 Хочу  обратить  Ваеш внимание на yii-blog-1.0.4.pdf.

Хорошо бы  по данному  документу  получить профессиональный  перевод. чтобы как  говорится  все  было без догадок. Думаю  многим  это было бы интересно, так как  примеров по фреймворку  не так много,  а  это  практически все  основное разобрано от А до Я.

С  уважением, Сергей.

Quote

Сегодня  выкачал доку  к  последнему  релизу 1.0.4 Хочу  обратить  Ваеш внимание на yii-blog-1.0.4.pdf.

Хорошо бы  по данному  документу  получить профессиональный  перевод. чтобы как  говорится  все  было без догадок. Думаю  многим  это было бы интересно, так как  примеров по фреймворку  не так много,  а  это  практически все  основное разобрано от А до Я.

С  уважением, Сергей.

Уважаемый, Сергей!

Все будет, но не сразу. Учите пока английский.  ;)

С уважением, Александр.

Quote

Все будет, но не сразу. Учите пока английский.  ;)

Спасибо за совет,  знаю что нужно подтягивать свой  уровень, но просто приходится  выбирать или работать или  учить  язык, поэтому  выбираю  второе. Буду переводить как  могу, но  с  надеждой  дождаться  профессионального перевода.

С уважением, Сергей.

Запрашивал у qiang исходник туториала на прошлой неделе… были желающие перевести. Но ответа так не получил.

Всем желающим помочь перевести (туториал и пр.).

Вначале нужно закончить работу над Руководством, а потом заниматься всем остальным. Почему? Потому что туториал должен совпадать один в один с Руководством - это два связанных документа. Переводить на благо проекта по собственной инициативе без согласования ничего не надо, потому что потом приходится перепроверять все от начала до конца построчно(!). Нереальный геморрой. Тем более, что текущая версия туториала еще не окончательная. В общем, все что вы переведете, придется отправить в топку и переводить заново. Пожалуйста, не тратьте время.

Если есть желание помочь - вычитывайте имеющийся перевод (из SVN’а) и высказывайте предложения по улучшению текста и пр. в этой теме или на Googlecode.

Сегодня сделал некоторое количество правок. В основном касаются они неточностей и чрезмерного употребления «Yii-фреймворк», «Yii-приложение».

Варианта с последними вижу два:

— Если из контекста понятно, что фреймворк тут именно Yii, а не какой-то другой — опускать «Yii».

— Если опустить не удаётся — пишем «фреймворк Yii» вместо совсем уж не русского «Yii-фреймворк».

Также есть расхождения в переводе «PHP extensions» как «расширения» и как «библиотеки». Тут надо выбрать что-то одно.

Quote

camel case - горбатый регистр (при необходимости - гОрБаТыЙ)

Страшно искажает смысл оригинала и запутывает читающего. Надо так: «ГорбатыйРегистр».