Перевод документации

Сейчас мы коллективно переводим документацию на Yii. В первую очередь - Definitive Guide. Первые три раздела уже переведены (огромное спасибо, ребята!)

В дополнение к SVN, я здесь обновляю топик чтобы было видно, кто что переводит или перевел.

Как присоединиться - читаем ниже. Будем рады любой помощи - как перевод нового, так и редактирование, приведение в более "русский" (в смысле стиля) вид того что уже переведено.

[14/02/09] [Обновлен файл READ ME (transtation conventions).txt]

[18/02/09] [Я стал одним из руководителей проекта Yiidocs, так что все вопросы по поводу “добавить” теперь ко мне]

Ниже план по переводу гайда. Туториал по блогу (http://www.yiiframework.com/doc/blog/) переводиться будет, но с апреля. После того, как английский вариант станет окончательным (согласовано с Qiang).

Насчет кукбука - не знаю, будет ли механизм для этого.

Доки по АПИ в ближайшее время переводиться не будут. Может, разве что, после того как все остальное будет готово.

  • Getting started (xenon)

    What is Yii (xenon)

  • Installation (xenon)
  • Creating first Yii Application (xenon)
Fundamentals
  • Model-View-Controller (xenon)
  • Entry Script (xenon)
  • Application (xenon, kjedi)
  • Controller (xenon)
  • Model (xenon)
  • View (xenon)
  • Component (xenon, kjedi)
  • Path Alias and Namespace (xenon)
  • Conventions (xenon)
  • Development Workflow (xenon)
Working With Forms (ru.multif)
  • Overview (ru.multif)
  • Creating Model (ru.multif)
  • Creating Action (ru.multif)
  • Creating Form (ru.multif)
  • Collecting Tabular Input (ru.multif)
Working With Databases (ru.multif, в процессе)
  • Overview (ru.multif)
  • Database Access Objects (ru.multif)
  • Active Record (ru.multif, в процессе)
  • Relational Active Record (ru.multif, в процессе)
Caching (alex.lukjanenko)
  • Overview (alex.lukjanenko)
  • Data caching (alex.lukjanenko)
  • Fragment caching (alex.lukjanenko, в процессе)
  • Page caching (alex.lukjanenko, в процессе)
  • Dynamic Content (alex.lukjanenko, в процессе)
Extending Yii (3an, в процессе)
  • Overview (3an, в процессе)
  • Using Extensions (3an, в процессе)
  • Creating Extensions (3an, в процессе)
  • Using 3rd Party libraries (3an, в процессе)
Special Topics
  • Url Management
  • Authentication and Authorization (kjedi, в процессе)
  • Theming (cr0t, в процессе)
  • Logging
  • Error Handling
  • Web Service
  • Internationalization (I18N)
  • Alternative Template Syntax
  • Console Aplications
  • Security
  • Performance Tuning (cr0t)
Я просто буду дописывать ники тех, кто переводит/перевел/собирается переводить такую-то часть.

UPDATE:

Для того, чтобы принят участие в переводе, надо:

  • Написать мне (личка или konstantin.mirin(at)gmail.com, чтобы получить доступ к проекту на code.google.com yiidoc - это перевод документации на все языки (http://code.google.com/p/yiidoc/)
  • Скачать, установить Tortorise SVN, сделать апдейт и получить у себя на компе полную копию проекта.
В папке trunk/guide/ru/ лежат переведенные полностью или частично файлы. Чтобы начать свой перевод, надо:
  • Выбрать раздел, который никто не переводит
  • Из папки trunk/guide/source/ скопировать соответствующий файл в trunk/guide/ru/, перевести в нем что-нибудь, можно ниче не переводить.
  • Сделать коммит и в комментариях на английскм написать суть апдейта - Starting Russian translation of .....
[*]Дальше сохраняя синтаксис (markdown syntax), внимательно следя за орфографией, стилистикой и сутью перевода, переводим все до конца. Итоговый документ сохраняем в текстовом формате с кодировкой UTF-8 (В блокноте при сохранении выбираем не "Юникод", а именно UTF-8)

[*]Перед тем, как заливать свой вариант, СДЕЛАТЬ update!!! Это важно! Если то что в начали переводить уже кто-то перевел или трогал - надвать нахалу по мо… ну в общем разобраться с ним и решить, что вы будете заливать.

[*]Залить и повторить алгоритм с п. 3 :) [/list]

ВНИМАНИЕ!!! Перед переводом внимательно читаем файл READ ME (transtation conventions).txt (он лежит в свн), там написано, как переводить термины. Если появляется термин, которого там нет, то просмотрите эту ветку, возможно это уже обсуждалось, но не было внесено в файл. Не поленитесь - внесите. Если есть сомнения - не вносите, обсудите еще. Поменять потом пару слов можно всегда.

UPDATE:

Обсуждение терминов идет теперь здесь: http://www.yiiframew…opic,742.0.html

Спасибо за помощь!

Я думаю, что это излишне… там же SVN. т.е. можно залить файл-былванку в trunk перед началом перевода с пометкой. Это будет сигналом не переводить его повторно.

Там - это где? Я просто смотрел и не нашел где можно посмотреть такую инфу, потому и начал эту тему.

yiidoc - проект на гуглокоде, который открыл qiang

Что-то там пока в разделе гайда ничего нет, хотя где-то на форуме проскакивали сообщения что первая часть была переведана уже. Просто не хочется лишней работы ни с чьей стороны.

В разделе гайда я перевел содержание, чтобы названия везде совпадали в переводе и принялся за basics. Частично сделал application (первый по списку файл в исходниках).

Собираюсь дальше продолжать этот раздел (controller, model, view, component …)

Можно реально как предложил samdark делать - положить пустышку, типа собираюсь переводить (только если реально собираюсь, а не "хочу забить"). И чтобы ее никто кроме создателя не трогал.

Тут важно только чтобы все пользовались этим методом, а не переводили втихомолку :)

Эти параграфы я уже перевел:

Getting started

  • What is Yii

  • Installation

  • Creating first Yii Application

Fundamentals

  • Model-View-Controller

  • Entry Script

  • Application

  • Controller

На данный момент то, что переведено доступно тут - http://xenon.ho.com.ua/yii/docs/

(хостинг бесплатный, а поэтому глючноватый - могут быть глюки с кодировкой, надо вручную переключать кодировку браузера на утф-8).

круто!

Вот именно поэтому я и начал топик.

Я например не знал что ты переводил про приложение и тоже перевел.

С этими штуками надо сделать так.

Написать qiang, что ты хочеш участвовать в проекте YiiDocs (это перевод доков по Yii)

Скачать Tortorise SVN

Создать папку на компе, правой кнопкой на нее - checkout (это через проводник, такой пункт появится после установки проги)

Дальше вводишь адрес свн репозитория, смотри тут http://code.google.c…ource/checkout.

После этого у тебя в твоей папке окажутся все доки, которые переведены на данный момент.

Как делается перевод:

  1. кодировка утф8

  2. берется исходный файл из папки source и СОХРАНЯЯ РАЗМЕТКУ (markdown syntax) перевоится текст. Картинки я уже перевел.

  3. потом клацаешь на папку \guide\ru правой кнопкой и говоришь Commit. Прога проверяет измененные файлы и добавленные и после этого в нижней части окна выдается список того, что можно залить. Ты чекаешь все что надо, а в верхней ОБЯЗАТЕЛЬНО пишешь описание своего оновления на английском. Что-то типа: Uploaded russian translation of Getting started section.

Посмотри мой перевод Application, может у меня лучше получилось. Если не - замени своим, я сделаю checkout и посмотрю твой :)

Использование этого ресурса гораздо лучше разрозненных переводов. Господа, кто еще что-то перевел, отзываемся :)

Я глянул на сайте - классно, только замечание насчет терминов.

property - это свойство, у объекта не бывает параметров. Параметры бывают у функций или методов. Это мелочи, но для человека, который только-только разбирается может оказаться важным.

Да, я знаю, что такое свн  ;)

Спасибо, что проглядел мой текст. Проперти - исправлю.

ну мало ли :)

А дальше, с свн действуем как предложил samdark:

Quote

там же SVN. т.е. можно залить файл-былванку в trunk перед началом перевода с пометкой. Это будет сигналом не переводить его повторно.

Ок :)

Я написал Квонгу (китайского не знаю, но мне кажется что имя Qiang произносится именно так. Есть  другие варианты?).

Как даст доступ -  сразу зачекиню в репозиторий.

По поводу перевода терминов.

Quote

Господа, давайте определимся с переводм терминов.

ОДНОЗНАЧНЫЙ ПЕРЕВОД:

  • property - свойство (объекта), у объекта не может быть параметров (в пхп нет темплейтов для объектов)

  • method - метод

  • parameter - параметр

  • tip - подсказка

ВОПРОСЫ:

  • resolve request - как правильно перевести? Это не обработка, но и не перенаправление. Обрабатвается запрос в контроллере, а resolve request выполняет application.

Замечено, что если переводить "tip" как "подсказка" - то нагибается форматирование при парсинге маркдаун -> хтмл (текст подсказки не выделяется фоном). То же касается маркдауновского токена "note".

Поэтому в своем переводе я не трогал “tip” и “note” в угоду сохранению оригинального форматирования - думаю, большинству будет и так понятно, что такое “tip” и “note”  :)

"resolve request " - как по мне, то наиболее адекватный перевод - это "разрешение запроса". Термин "разрешить" следует понимать не как "позволить", а как "решить, принять решение, вынести резолюцию".

Если есть другие лучшие предложения - велкам  :)

с tip и note согласен. А вот по "разрешению запроса" - нет. Надо как-то умненько перевести, чтобы было понятно без пояснений… Потмоу что человека, который только начинает врубаться это только запутает.

Может "предварительная обработка запроса"? Понятно, что не сама обработка, но ясно что с запросом что-то делают, а не "разрешают". Может "обработка и перенаправление запроса [контроллеру]".

Понимаю что длинно, но русский вообще не отличается краткостью по сравнению с английским :) Разве что мат ;)

Ок, изменил на resolve на "предварительную обработку". Вроде нормально читается.

Еще есть замечание по поводу перевода термина view. Как по мне, то наиболее устоявшимся переводом есть "представление", а не "вид". Мне кажется  стоит подправить надписи на картинках.

Еще вопросы.

Как лучше перевести:

  • attribute of the model - свойство модели? (аттрибут модели - как-то тупо звучит)

  • row in a database table - запись в таблице базы данных? (рядок - тупо звучит)

  • form model - модель-форма? (модель формы, модель для формы?)

  • Active Record - не уверен, что вообще нужно переводить.

про "представление" согласен, как и про все остальное (form model - мне кажется лучше - модель формы)…

Я бы использовал так:

attribute of the model - аттрибут модели (свойство - это property, а у CModel это именно введённый термин - аттрибут)

row in a database table - строка (и для column - столбец) в таблице базы данных

Перевожу пункт 6.3 создание расширения(create extension)

Ребят, давайте не будем мешать два языка (имею ввиду русский и украинский).

В частности, перевернутая э, i вместо ы, окончания -тся - -ться.

По поводу перевода картинок (в svn увидел переведенные, на сайте нету) - думаю, стоит оставлять все английские термины в скобках после переведенных.