Yii日本語化について

助かります。 :D あと4個になりました!

               topics.auth.txt: not translated yet.

               topics.i18n.txt: not translated yet.

            topics.theming.txt: outdated (source: r878, translation: r170).

                form.model.txt: outdated (source: r922, translation: r367).

topics.prado.txt

topics.logging.txt

翻訳終了しました。

topics.auth.txt

終わりました。

form.model.txtの

Securing Attribute Assignments

の部分を追加しました。

form.model.txt

差分更新終わりました。

これで一通り全部終わりでしょうか?

チェックをかけると

Quote

                form.model.txt: outdated (source: r922, translation: r367).

のように出るので、最下行の$Id$がr922になっていないのだと思います。

チェックというのはどうやるんでしょうか。

ドキュメントのディレクトリにおいて、

$ protected/yiic syncguide ja

と実行してください。

ちなみにREADMEの中に書かれています。

Quote

We have developed a command line tool to simplify the above task.

Under the yiidoc directory and in a command window, run the following command:

protected/yiic syncguide de

The command will check if translations in German are up-to-date.

先ほど、私が手をつけていて訳が完了していなかったものと、

form.model.txtの一部を更新・追加しました。

これで、一応、guideについても一通り翻訳が完了したと思われます。

(訳者毎に表記が異なるとか、改善していかなくてはいけない点はあるかとおもいますが)

取り急ぎ、報告まで。

皆様お疲れ様です。guideについては一通り翻訳が完了しました。 :D

ただ今後ソースのアップデートの可能性はあります(最小限に抑えられているようではありますが)。

表記の統一もできればしたいですね。表記は以前決めたルールに沿っていれば結構だと思います。ルールに無い場合等は、翻訳と異なり全体に影響が及ぶので、この場で「こうしたい」と提案して数日待って反対が無ければ合意として修正にかかるのはいかがでしょうか?

Quote

ドキュメントのディレクトリにおいて、

$ protected/yiic syncguide ja

と実行してください。

ちなみにREADMEの中に書かれています。

Quote

We have developed a command line tool to simplify the above task.

Under the yiidoc directory and in a command window, run the following command:

protected/yiic syncguide de

The command will check if translations in German are up-to-date.

ありがとうございます。

Quote

表記の統一もできればしたいですね。表記は以前決めたルールに沿っていれば結構だと思います。ルールに無い場合等は、翻訳と異なり全体に影響が及ぶので、この場で「こうしたい」と提案して数日待って反対が無ければ合意として修正にかかるのはいかがでしょうか?

そうですね。

そのような形で私もいいと思います。

できればクラスリファレンスなど他のドキュメント類も訳していきたいですね。

多くの人に使ってもらうためには、やはり必要だと思うので。

あと、shuwatto さんが訳されたブログチュートリアルなども含めて、

日本語Yiiに関する情報については、mocapapaさんの取得された

www.yiijan.orgに集約してもらえると、とっても便利かなぁと。

て、人頼みなんですが。汗

いずれにしても、せっかく、日本Yiiユーザー会という場があるので、

そこを有効活用する形で、日本Yii情報については、情報が集約されるべきですよね。

もちろん、私も、私にできることであれば、積極的に協力したいと思っていますので、

よろしくお願いします。

ご提案ありがとうございます。自分一人ではとてもできないこともこのように皆で少しずつ分担して成し遂げるのは気持ちがいいですね。 :D

ところで、ドキュメントが変更されました。 :cry:

Quote

                  changes.txt: not translated yet.

                      toc.txt: outdated (source: r956, translation: r745).

              database.dao.txt: outdated (source: r956, translation: r857).

              topics.auth.txt: outdated (source: r956, translation: r878).

          topics.security.txt: outdated (source: r956, translation: r878).

              database.ar.txt: outdated (source: r956, translation: r891).

          caching.fragment.txt: outdated (source: r956, translation: r891).

              database.arr.txt: outdated (source: r956, translation: r922).

Quote

あと、shuwatto さんが訳されたブログチュートリアルなども含めて、

日本語Yiiに関する情報については、mocapapaさんの取得された

www.yiijan.orgに集約してもらえると、とっても便利かなぁと。

て、人頼みなんですが。汗

ブログチュートリアルなんですが、少し冷ましてから(たぶん4月中)、本家のほうにガイドのように乗る予定のようです。そうなると本家で見れることになるので、日本Yiiユーザ会は不要になってしまいます。 :cry:

Quote

いずれにしても、せっかく、日本Yiiユーザー会という場があるので、

そこを有効活用する形で、日本Yii情報については、情報が集約されるべきですよね。

そう思っているわけですが、なかなか必要な場面が出てきません。 :cry:

Quote

              database.dao.txt: outdated (source: r956, translation: r857).

          topics.security.txt: outdated (source: r956, translation: r878).

              database.ar.txt: outdated (source: r956, translation: r891).

          caching.fragment.txt: outdated (source: r956, translation: r891).

              database.arr.txt: outdated (source: r956, translation: r922).

残っていた、上記あたりを更新しました。

Named Scope については、changes.txtでは「名前空間」と約されていたようなんですが、

「名前空間」というと、ネームスペースと理解されてしまうと、ちょっと違うので、

とりあえず、あえて、Named Scopeのままにしておきました。

(アイデア元のRuby on Rails 関連のサイトもあたってみたのですが、日本語訳として定着しているものが無さそうなのと、ほとんどのサイトで英語表記のままだったので)

Quote

ブログチュートリアルなんですが、少し冷ましてから(たぶん4月中)、本家のほうにガイドのように乗る予定のようです。そうなると本家で見れることになるので、日本Yiiユーザ会は不要になってしまいます。 :'(

おお、そうなんですか汗

確かに、そうすると、なかなか必要な場面が発生しませんね。。。

全てのアップデートを確認しました。お疲れ様です。

Quote

Named Scope については、changes.txtでは「名前空間」と約されていたようなんですが、

「名前空間」というと、ネームスペースと理解されてしまうと、ちょっと違うので、

とりあえず、あえて、Named Scopeのままにしておきました。

すみません、ネームスペースと混同して訳していました。他にもおかしいのに気づいたらどんどん直してくださいね。

guideがアップデートされました。

Quote

      quickstart.first-app.txt: outdated (source: r978, translation: r891).

              database.ar.txt: outdated (source: r978, translation: r956).

              database.arr.txt: outdated (source: r978, translation: r956).

              database.dao.txt: outdated (source: r978, translation: r956).

差分は少ないようですが。

Quote

guideがアップデートされました。

Quote

      quickstart.first-app.txt: outdated (source: r978, translation: r891).

              database.ar.txt: outdated (source: r978, translation: r956).

              database.arr.txt: outdated (source: r978, translation: r956).

              database.dao.txt: outdated (source: r978, translation: r956).

差分は少ないようですが。

対象部分をアップデートしました。

Quote

対象部分をアップデートしました。

お疲れ様です。1.0.5のリリースが5月10日だそうで、間に合いそうですね。 :)

下記がアップデートされたようです。

Quote

              caching.page.txt: outdated (source: r1014, translation: r162).

          caching.overview.txt: outdated (source: r1014, translation: r814).

                  changes.txt: outdated (source: r1014, translation: r956).

                topics.url.txt: outdated (source: r1014, translation: r993).

              database.ar.txt: outdated (source: r1014, translation: r993).