هيكلية مجلدات وملفات الترجمة

[center]بسم الله الرحمن الرحيم[/center][center]

[/center][center]

[/center][right]

[/right][left]since the main propose of the Arabic forum is to help people that cannot understand English then i hope every body write in Arabic inside this forum to benefit all people here.[/left][left][b]

[/b][/left][right]الهدف الرئيسي من انشاء منتدى اللغة العربية في اطار العمل هذا هو مساعده الاشخاص الذين لايستطيعون فهم اللغه الانجليزية لذلك ارجو من الجميع الكتابة باللغه العربية لتعم الفائدة للجميع.[/right][right]

[/right][center][center][center][right]…[/right][/center][/center][/center][center][right]

[/right][/center][right]حياكم الله جميعا ومرحبا بكم في موضوع ترجمة اطار العمل Yii.[/right][right]

[/right][right]نحن في حاجة إلى متطوعين لترجمة اطار العمل وتوحيد الجهود لإنجاز الترجمة في اسرع وقت ممكن.[/right][right]

[/right][right]اختصارا للوقت سوف ابدأ بشرح الملفات المطلوب ترجمتها وآلية الترجمة مباشرة.[/right][right]

[/right][right][right]من اجل ترجمة اطار العمل بشكل كامل يجب ترجمة ملفات اللغة بكل من مجلدات[/right][left][left][right]


ar

[/right][/left][/left][right]التالية (وسيتم شرح وظيفة كل مجلد بشكل سريع):[/right][/right][right]

[/right]





blog/

	ar/


guide/

	ar/


messages/

	ar/


views/

	ar/


requirements/

	messages/

		ar/

	views/

		ar/




[left]

[/left][right]استخرجت كامل الملفات المطلوب ترجمتها ووضعتها داخل مجلدات ليسهل معرفتها وتنظيمها.[/right][right]

[/right][right]وهذا وصف سريع للمجلدات :[/right][right]

[/right][right]


blog

[/right][right]هذا المجلد يوجد به 23 من الملفات الانجليزية الغير معربة للدرس الرسمي لإنشاء المدونة الموجودة على الرابط التالي:[/right][right]The Yii Blog Tutorial[/right][right]

[/right][right]

[/right][right]

[/right][right]


guide

[/right][right]اما هذا المجلد فيوجد به 57 من الملفات الانجليزية الغير معربة لدليل استخدام الرسمي على الرابط التالي:[/right][right][font="Arial, sans-serif"][size="2"]The Definitive Guide to Yii[/size][/font][/right][right]

[/right][right]

[/right][right]

[/right][right]


messages

[/right][right]هذا المجلد الذي يحتوي على ملفين تحتوي الرسائل الداخليه لنواه اطار العمل (مثلا في حال وجود اخطاء وخلافة اثناء البرمجة فتظهر الرسائل) وعدد الرسائل هو 254 رسالة.[/right][right]

[/right][right]

[/right][right]

[/right][right]


views

[/right][right]هذا المجلد يحتوي على 13 صفحة بي اتش بي (الاخطاء 404 و 500 وخلافة) باللغة الانجليزية وبحاجة لتعريب.[/right][right]

[/right][right]

[/right][right]

[/right][right]


requirements

[/right][right]يحتوي هذا المجلد على مجلدين فرعيين وبهم ملفين انجليزية بحاجة ترجمة (صفحة بي اتس بي وملف واحد يحتوي 25 رسالة) ووظيفتهم الاساسية هي ترجمة صفحة متطلبات النظام قبل البدء في استخدام اطار العمل.[/right][right]

[/right][right]

[/right][right][size="3"]ملاحظات:[/size][/right][right]- اقصد بملفات الترجمة او التعريب : الملفات الي تحتوي على النصوص الانجليزية والمراد تعريبها وهي بصيغة نصية عادية.[/right][right]- سيتم تقسيم اولويات للترجمة بحيث اني اقترح مبدئيا ترجمة ملف النواه الاساسي نظرا لاهميتة في مرحلة الانتاج وانتهاء التطوير ووصول البرنامج للمستخدم النهائي وايضا لصغر حجمة مقارنة مع غيرة.[/right][right]- اخر مجلدين[/right]




views

requirements



[right]وهي تحتوي على 15 ملفا بدأت فعليا العمل على ترجمتهم نظرا لقلة عددهم وتنظيما لعملية الترجمة حيث ان الثلاث مجلدات الاولى هي الاهم في الترجمة.[/right][right]

[/right][right]- يجب تنظيم الموضوع بآلية معينه حتى لايصبح هناك ازدواجية بالترجمة فاقترح عمل صفحة بسيطة أحدثها بإستمرار يستطيع اي شخص زيارتها ومعرفة الملفات التي ترجمت والمطلوب ترجمتها ومراسلتي حال اكتمال ترجمة اي ملف ليتم رفعه لسيرفر اطار العمل الرئيسي مباشرة واعتمادة رسميا حيث تم التنسيق مع ادارة اطارة العمل بهذا الخصوص.[/right][right]

[/right][right]- سيتم ارفاق ملفات الترجمة والطريقة في موضوع اخر لاغراض تنظيمية.[/right][right]

[/right][right]ارحب بأي اقتراح او فكرة يهدف لدفع عجلة الترجمة وتحسين الاداء وشاكر حسن تعاونكم وحرصكم سلفا.[/right][right]

[/right][right]والرجاء التصويت لانجاز العمل حسب الحاجة الاكبر من وجهه نظرك لتعم الفائدة.[/right][right]

[/right][right]مؤيد المحمدي[/right]

[right]

[/right][right]تم بحمد الله الانتهاء من ترجمة متطلبات التشغيل[/right][right]

[/right][right][color=#1C2837][size=2][color=#000000]requirements[/color][/size][/color][/right][right]

[/right][right]وجاري العمل على [/right][right]

[/right][right][color=#1C2837][size=2][color=#000000]views[/color][/size][/color][/right][right]

[/right][right]بالتوفيق للجميع[/right]

أنا مستعدة للمشاركة في الترجمة وإن كان هناك إمكانية في وضع الملفات المترجمة للمشاركة بدون الانتظار حتى نهايتها فأرجو أن تكون متاحة.

لدي سؤال عن كيف سيكون عرض جدول من قاعدة البيانات باللغة العربية

مثلا إذا كان لدينا الجدول

product

هل نستطيع إضافة ترجمة مخصصة لكل جدول؟

مع التحية

[right]حياك الله اخوي سعود[/right][right]

[/right][right]وبالنسبة للملفات المترجمة فيتم تعديلها أو رفعها للسيرفر الرسمي للتوثيق مباشرة على[/right][right]

[/right][right]http://code.google.com/p/yiidoc/[/right][right]

[/right][right] حيث انني عضو هناك في فريق ترجمة اطار العمل واستطيع التعديل مباشرة للتوثيق الرسمي[/right][right]

[/right][right]فاذا فتستطيع دائما الحصول على اخر نسخة من الترجمة من هناك مباشرة عن طريق[/right][right]svn[/right][right]

[/right][right](اذا اردت الطريقة اسأل وتبشر راح اشرح لك الطريقة)[/right][right]

[/right][right]واذا كنت قد فهمت قصدك بخصوص ترجمة جداول قاعده البيانات فأرى ان تبقى كما هي بمسماها الانجليزي حتى تكون اوضح واسهل للمتلقي[/right][right]

[/right][right]فلو وجدنا في (الدرس او الدليل) على سبيل المثال يحوي قاعده بيانات بداخلها جدول[/right][right]product[/right][right]

[/right][right]وترجمناها إلى منتجات فأعتقد انها ممكن تسبب بعض الارباك للمتلقي لان قد توجد بعض الحالات التي تختلط فيها الترجمة مع الجداول … فأرى[/right][right]

[/right][right]ان تبقى انجليزية تلافيا لمثل هذه الحالات لاسيما انها يجب ان تكتب نصيا في قاعده البيانات[/right][right]product[/right][right]

[/right][right]اشكر لك مشاركتك وابقى على اطلاع لاني اقوم حاليا ببرمجة موقع ليسهل علينا عملية الترجمة[/right][right]

[/right][right]وايضا سأقوم بإرفاق الملفات في موضوع اخر لتسهيل موضوع الترجمة على الاخوان الي حابين يترجمو على اجهزتهم مباشرة[/right][right]

[/right][right]شاكر لك تعاونك وحرصك على اثراء المحتوى العربي بكل مفيد[/right]

لا أقصد ترجمتها في قاعدة المعطيات . بالتأكيد من الأفضل أن تضل باللغة الانجليزية

لكن مثلا في الموقع في صفحة عرض المنتجات ستظهر دائما الكلمة باللغة الانجليزية أم هل يمكن ترجمتها بشكل مخصص ؟

أرجو أن تكون قد فهمت سؤالي

وشكراً لك على جهودك وجزاك الله خيراً

[right]الان فهمتك ان شاء الله … اكيد يمكن ترجمتها ويمكن ايضا ترجمة اي نص على الموقع بشكل مخصص وبأي لغة ايضا

اطار العمل هذا مرن جدا وايضا سهل بخصوص موضوع تعدد اللغات

واكيد تقدر تنتج تطبيق كامل باللغة العربية

[/right]

[right]تم بحمد الله وفضلة ومنتة الانتهاء من ترجمة[/right][right]

[/right][right]views[/right][right]

[/right][right]والان بإنتظار اكتمال ورفع ملفات برنامج التعريب بخصوص باقي أجزاء التعريب (عده ايام فقط) نحاول خلال هذه الفترة ايضا[/right][right]

[/right][right]جمع اكبر عدد متطوعين للمساهمه في عملية التعريب فالرجاء من الاخوان الذين يجدون في انفسهم القدرة على التعريب عدم[/right][right]

[/right][right]التردد او التأخر في نفع اخوانهم[/right][right]

[/right][right]

[/right][right]

[/right][right]تم ترتيب الاولويات مبدئيا (من الاعلى إلى الاسفل) كالتالي [/right][right]

[/right][right]تعريب رسائل النواه الداخلية[/right][right]

[/right][right]تعريب درس المدونة[/right][right]

[/right][right]تعريب الدليل[/right][right]

[/right][right]

[/right][right]ولكم جزيل الشكر سلفا اخواني[/right]

[right]السلام عليكم

يسرنى اخى الكريم التعاون من اجل توفير دعم وترجمة لهذا الإطار باللغة العربية

وساضيفك عندك ونتواصل ان شاء الله [/right]

[right]

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

يسرني تعاونك اخي الكريم وانا راح اضيفك بإذن الله عندي والموقع شبه اكتمل وباقي فية بعض الرتوش البسيطة

هو المفروض يكون انتهى ولاكن كان عندي عالفترة شوية اختبارات وبالاضافة لعدم وجود متطوعين خلاني اركز حبتين على الاختبارات لحين زياده عدد المتطوعين

الموجودين خير وبركة وبعد اطلاق الموقع اتوقع يزيد العدد

جزااك الله خير اخوي ومقدر جهودك

:)

[/right]

مرحيا اخوي مؤيد

حبيت استفسر عن ملفات التعريب للنواه هل تم ترجمتها وإلا إلى الآن لم يتم ترجمتها؟

ةإذا كانت ترجمت فمن ويت يمكن تحميلها

وشكرا جزيلا للجميع

للأسف اخوي إلى الان ماأكتلمت والسبب ان الوقت مو مساعدني ابد بسبب انتقالي للعيش من دولة إلى اخرى

ولاكني تقريبا انهيت الموقع الي بيتخصص بترجمة اطار العمل ولم يبقى إلا موضوع بسيط فقط وهو الصلاحيات

وسيتم بعدها اطلاق الموقع ومراسلة المتطوعين للبدأ بترجمة الاطار بالكامل كما هو مقترح مسبقا

اعتذر لكم عن هذا التأخير وشكرا لحرصكم على المشاركة

صار شي معكن؟

كيف بقدر ساعد؟

My university friends recommend me this tutor, and he also teaches Arabic online through Skype :

lalinguaarabapertutti.com

if anyone having other web can i learn arabic through it then plz tell me

أهلا بالجميع،

اهلا بالاخ مؤيد

أحيي الجميع على هذه الروح الطيبة في التعاون والمساندة من اجل تعريب ودعم هذا الإطار الرائع، أنا على استعداد مبدئي للمساهمة في الترجمة، وفي مناحي الإطار الأخرى التي تتطلب ذلك، عساه بذلك يصل لأكبر شريحة ممكنة في البلاد العربية :)

دمتم بخير

[rtl]

حياكم الله جميعا,

وأعانكم في أعمالكم

[/rtl]

أنا قمت بترجمة موديول الأعضاء والتسجيل

لكن مش عارف هل المشروع في هذا الموضوع مجرد ترجمة الإصدار الرسمي أم يمتد أيضا إلى ترجمة بعض الامتدادات والموديول

إذا كانت الثانية فسأقوم بإرسال ملف ترجمة الموديول

[rtl]

حياكم الله جميعا، اشكر لكم روح المبادرة والتعاون

@Mohammed Alsemany بالنسبة للموديول والاضافات البرمجية فترجمتها تكون داخل الموديول نفسه، وتستطيع دائما ارفاق الترجمة مع نسخك المطروحة

والتعريب المقصود هنا هو ترجمة الاصدار الرسمي ودرس المدونة والدليل

[/rtl]

لكن مش عارف هل المشروع في هذا الموضوع مجرد ترجمة الإصدار الرسمي أم يمتد أيضا إلى ترجمة بعض الامتدادات والموديول

[rtl]هذا الموضوع مخصص لترجمة الاصدار الرسمي والتوثيق فقط[/rtl]